札幌市は、市電(路面電車)のループ化開業を2015年12月20日にすると発表した。
ループ化は、西4丁目−すすきの間400メートルを延伸し、環状運転するもの。運転系統は原則として、「内回り」「外回り」の両方向の環状運転で、一部に区間運転もある。運転本数は現行維持の予定。
終電が若干繰り下がる。西4丁目発の内回り中央図書館前ゆきは、23:25発で15分繰り下がる。すすきの発の外回り中央図書館前ゆきは、23:25発で7分繰り下がる。始電については、中央図書館発の両方向とも4〜7分早くなる。
延伸区間には、狸小路電停が新設される。停留場が歩道に接着する「サイドリザベーション」方式になる。
ここから私見。JR山手線が「内回り」「外回り」という言葉を、駅の掲示物に使わなくなって久しくなりました。しかし、これほど環状運転を表す言葉もないわけで、札幌市としては積極的に使っていくようですね。2012年に延伸が決まった時の記事を振り返ると、札幌の市電は赤字で、一時は廃止も取りざたされましたが、利便性を向上させて黒字化を狙うという札幌市のチャレンジで、延伸が決まったのですね。超高齢化社会を見越したコンパクトシティの街作りという側面もあります。さて、どうなるでしょうか。
https://www.city.sapporo.jp/city/mayor/interview/text/2015/20151105/documents/romen.pdf
この情報はmnさんからいただきました。ありがとうございました。
2015年11月25日
この記事へのトラックバック
駅前大通りに内回りホームを新設するようです。
左側通行という前提が必要な内回り/外回りより、名古屋市営名城線みたいに
右回り/左回りのがわかりやすそうな気もしますけど、そうでもないのかな?
定着しているので変わらないと思います。
雪国の厳しさとともに、併用軌道の弱点を感じました
内回り / 外回りは、何十年も東京に住んで山手線を使っている人でも理解できない人が多数いるからこそ、使わなくなってきている訳ですよね。
札幌は、そういう問題の大きい言葉を、なぜいまさら使うのだろうと、呆れて見ています。
まして、右側通行の国から来た人は、意味が理解できても逆向きを考えてしまうという問題もあると思います。
大阪人でも普通に使っているんだよ。
お利口な東京人が理解できないなんてあり得ないでしょう。
個人的には内回り、外回りが通用する地域の人間ですけど。
私は関東圏(千葉県)に住んでいてたまに東京に行きますが、いまだに山手線の内回りがどの方向に行くのかはピンときません。(注・考えればわかります)
「内回り・外回り」というのは、環状の線路でたまたま線路が内側(外側)にあったから内回り(外回り)ということで、利用する乗客にとってはそんなこと全く関係のない話です。
「右回り・左回り」でしたらどちらに行くかがパッと頭の中で理解できます。山手線で右回りと言われたらどの方向に動くかが瞬間的にわかりますよね。「時計回り / 反時計回り」ならもっとわかりやすいです。
内回りと外回りの英語表記の件ですが、JR東日本の案内では、内回りが「Inner Tracks」、外回りが「Outer Tracks」のようです。
http://www.jreast.co.jp/e/stations/e1039.html
物凄い直訳の印象は否めませんが、外国人がこれで理解できるなら構わないと思います。
理解しやすいかといわれると、そんなことはないです。
(北西風様コメント通り、内回りが結局どちらに行くか理解できない)
また、clockwise/counterclockwiseは通じるものの、アナウンスや標識で"counter"の部分の聞き漏らし・見落としでの誤乗が出ますので、一番わかりやすいのはポストJR様のコメントの通り、どっち行くかを示すしかないんですよね。
大江戸線みたいに6の字だと終点を書けばいいのでわかりやすいのですが。
https://en.wikipedia.org/wiki/Yamanote_Line
むら様
確かに内回りと外回りっていう言い方、分かりにくいと言えば分かりにくいですね。特に母国が右側通行の国の人にとっては。
とは言え、長年これでやってきたから、今さら仕方ないのかもしれませんね。今さら「右回り」「左回り」という呼び方を山手線でやったら却って混乱するかも。
それに「内回り」「外回り」の名称がついた頃は、今のように訪日外国人が増えることを想定できなかったでしょうし。
山手線の内側が都会的な風景で、外側が牧歌的な風景だったら、「内回り」「外回り」という言い方は分かりやすいんじゃないですかね。(利用者は景色をみて都会的な風景の方が内側と判断できるから)
当時の山手線の風景って、どんな感じだったんでしょうかね?
(高層ビルの少ない当時は、東京タワーが都内のあちこちから見えて、東京タワー寄りなら内回りと判断できたのかも。小生が生まれる前のことなのであくまでも推測ですが・・・・)
なので、 「右回り・左回り」 か 「時計回り・反時計回り」 にし、英語表記もこれにあわせて、北西風さんのいわれるように 「clockwise ・ counterclockwise」 にしておけばいいような気がします。 こうしておけば単純かつ簡単で、どこの国から来ても誤解しようがないと思うんですけど。
>JR東日本の案内では、「Inner Tracks」 、外回りが 「Outer Tracks」のようです。
E657さん、情報ありがとうございます。 むしろ、海外では右側通行のほうが多いくらいだと思うので、独りよがりというか、とても不親切な表現だと思います。ガイドブックに 「日本ではInner Tracksはcounterclockwiseであり、Outer Tracksはclockwiseである。気をつけるべし」 とでも書いてあるのでは? おバカな話です。
(まぁ路線図見せて説明すりゃ解決かもしれませんが。)
個人的には伊予鉄みたいに回る方向によって別の路線番号振れば良いと思うんですけどね。
これなら単純で説明もしやすいですし。
方向幕にもデカく表記できて視認性が良い上、外国人以外にもわかりやすい表記にできる。
どうもありがとうございます。確かに外国人には外回り、内回りは分かりにくいですが、我々は山手線においては既に馴染んで久しいわけなので、どちらかにするわけにも行かず、現状のように「池袋・上野方面」「渋谷・品川方面」のように表しているのだと思います。むらさんが例に出している大江戸線だと、これ以外には表しようがありませんよね…
しんさんへ
市電のような形態だと、確かに系統で表すのが分かり易いですね。種別が複数あると煩雑になりますが。
問題の大きい言葉なんて言うのは、今でも使ってる大阪を見下しているようで不快ですね。
>> 山手線で右回りと言われたらどの方向に動くかが瞬間的にわかりますよね。
わかりませんよ。
それは、あなたが山手線の駅配置等を理解しているからです。
>> 海外では右側通行のほうが多いくらいだと思うので、独りよがりというか、とても不親切な表現
はぁ、海外の左側通行は少数派だから左側通行の国の人は多数派に合わせろとでも言いたいのですか?
じゃぁ、自動車も左側通行は独りよがりだから右側通行に変えろとでも主張したらどうでしょうか。
http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/1002/04/news076.html
言うほど右側通行が圧倒的に多いわけではなさそうだった。
結局混在してるんだから、旅行者がきちんと調べればいいんじゃないかと思う。
内回り→わかくさ、外回り→あさひ
って感じで。
なぜ沿線や札幌に関係ない名前にするかと言うと、
例えば内回りに「もいわ」とか「やまなみ」とかと付けたら、
山鼻9条から乗る客がロープウェイ入口へ行く際に、内回りに乗ってしまうおそれがあるからです。
もっとも、そんなことはささいなことでしかありません。
もっと重要なことは、札幌駅につながってないってことです。
じゃぁ、自動車も左側通行は独りよがりだから右側通行に変えろとでも主張したらどうでしょうか。
どうして上記のように思われたのかわかりませんが、そんなことは考えていません(笑)。文章表現がまずくてほかの方にも誤解をされているのかな。
日本語表記については、左側通行を共通認識とする日本人が主たる対象でしょうから、「右回り・左回り」「時計回り・反時計回り」「外回り・内回り」のいずれでも根本的な違いはないでしょう。いわば好みの問題です。
ただし、外国人の場合は、左側通行の国の人も右側通行の国の人もいますから、「Inner Tracks・Outer Tracks」では、その違いにより全く反対の回り方を想起させてしまうことになります。これは不親切です。
英語表記については、左側通行の国の人も右側通行の国の人も同じ回り方を想起させる「clockwise ・ counterclockwise」の方が適切だと思います。時計の針が逆回りする国は多分ないので。
札幌市のホームページから。こんな感じになるようですね。
>文章表現がまずくてほかの方にも誤解をされているのかな。
誤解されてるかどうかは知りませんが
・「日本ではInner Tracksはcounterclockwiseであり、Outer Tracksはclockwiseである。気をつけるべし」
とでも書いてあるのでは? おバカな話です。
とか
・東武スレの「高い運賃を負担する客に失礼」とか
この辺がひっかる人はいても不思議ではないですよ。
正直そこまで言うほどのこと?って感じますから。
実際のところ、ロンドンの地下鉄にはInner Circle Track、Outer Circle Trackって表現もあるようですし。
また、多くは道路交通においての表現ですが、諸外国でも案内としてinner circle、inner track、
inner loop等々の使用例もあります。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%86%85%E5%9B%9E%E3%82%8A%E3%83%BB%E5%A4%96%E5%9B%9E%E3%82%8A
clockwiseの方が誤解を生みにくい表現であることは事実でしょうけど
inner,outerが英語を母語とする国でも使用される表現なんですからバカな話は些か大げさでしょう。
日本人の意見で例えば右・左回りの方が良い!という人が多数派ならそうすれば良し
(もちろん事前にちゃんと調べますが、遅れやホームの変更なども結構茶飯事ですし。)
とはいえ、名前を即変えろというのもおかしくて(それはそれで混乱をきたす)、できる限り車内や駅構内の液晶表示等で視認性を高めていくべきかと。
まあ話を札幌市電に戻すと、駅間400m・東西1200m程なので、乗り間違えても何とかなりますよね。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%92%B0%E7%8A%B6%E9%81%8B%E8%BB%A2
国外で環状を形成している路線は「シカゴ・L、モスクワ地下鉄環状線5号線、ロンドン地下鉄サークル線、グラスゴー地下鉄、ソウルメトロ2号線、北京地下鉄2号線&10号線、上海地下鉄4号線、マドリード地下鉄6号線、バンクーバー・スカイトレインミレニアムライン、ベルリンSバーン」とのこと。
(ロンドンとバンクーバーは、そもそも大江戸線のように環状運転しないので、普通の行先表示のもよう)
「内外方式」は、「グラスゴー、ソウル、北京、上海」が採用しているとのこと。
(ソウルは「内線循環、外線循環」、上海、北京は「内圏、外圏」と表示するらしい)
ソウルttp://blog.goo.ne.jp/dalpaengi/e/91ce691742fa7aed4baf99c8555c7f56
(参照する場合、先頭にhを付けてください)
上海
http://www.2427junction.com/chinashanghai04.html
名城線のような「右左方式」を採用しているのは、モスクワくらいかも。
(英語表示が上手くできないので、はっきり確認できませんでしたが)
http://mosmetro.ru/
伊予鉄道みたいな「系統表示方式」を採用しているのは、シカゴ、ベルリン、マドリードのよう。
シカゴ
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%82%AB%E3%82%B4%E3%83%BBL#/media/File:Chicago_L_Map.svg
マドリードはdirection1が左回り、direction2が右回りの模様(以下の3つを見比べないと、どちら回りか分からないのが辛い)
ルートマップ
http://www.metromadrid.es/export/sites/metro/comun/documentos/planos/Planoesquematicoingles.pdf
direction1
http://www.metromadrid.es/comun/documentos/Horarios_nocturnos/Invierno/Horario_L6_1.pdf
direction2
http://www.metromadrid.es/comun/documentos/Horarios_nocturnos/Invierno/Horario_L6_2.pdf
ベルリンは、系統表示以外にもサークル矢印表記もあって分かりやすい。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%AA%E3%83%B3S%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%B3#/media/File:S-Bahn_Berlin_Baureihe_485.jpg
以上を見比べると「内外方式」は、決して特異な表示方法ではないですね。
山手線も札幌市電も分かり易さを意識するなら、右左方式に変更するのではなく、ベルリンSバーンのようなサークル矢印表記を付加する方が簡単で分かり易いでしょうね。
系統表示を導入するよりもハードルは低いでしょうし、山手線や札幌市電は単一系統の路線なので、それで十分かと。(山手線に系統表示を導入するとなると、他の首都圏各線への導入が必要になりそうなので結構大事かも)
系統表示は、阪和線や大和路線が乗り入れる大阪環状線の方が導入に適しているかもしれません。
そういえば名城線電車の方向幕の英語表記は『 clockwise / counterclockwise 』ですね。大阪の環状線は内回り/外回りにかかわらず『OSAKA LOOP LINE』です。
尤も案内放送では、それぞれ『大曽根方面 名城線右回り』とか『大阪・西九条方面行き』などのように、近い方の主要経由駅を案内しています。それを考えると、環状運転を表す表現にこだわらなくても、より近いほうの主要経由地で方向を認識できるのでしょう。そういえば個人的にですが、小さい頃、京橋から環状線に乗る時は、大阪・西九条方面が内回り、鶴橋・天王寺方面が外回りと認識していた記憶があります。つまり近い経由地が先で、環状運転の表現は後からついてきた感じです。
札幌市電の場合、一周が短いこと、駅ナンバリングが採用されていることから、左側通行を前提とする内回り/外回り表記が採用されても、海外の方や地理に不案内の方に対する影響は小さいのではないかと思います。
余談ですが、大阪環状線も、各駅ホームの番線表示が完了した辺りから、内回り/外回りという案内はかなり減ってきた気がします。通用はするんでしょうけど。
ここの方と同じような認識なのだろうと思っています。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1119750731
> また、池袋方面がどっちで上野方面がどっち、みたいな覚え方だと、基準にする駅によってどっちか変わってきちゃいますよね…
> 内回り外回りを完全に理解するには山手線の全駅を暗記しないと無理ですかね…
> 自分が山手線内のどの位置にいても、どっちがどっちかわかるようになりたいです。
大江戸線方式は、もちろんよい案内方法なんですが、咄嗟に迷ったことがあるのでご紹介します。
牛込神楽坂でホームに降りた時、ドアを開けている列車がいました。
車側の表示は「たまたま」飯田橋方面。
これが右回りか左回りか、咄嗟に判断できませんでした。表示されている駅が近い時に、その付近の地理に明るくないとどちらが右回り方向の駅だかわからないことがあります。
車側表示が飯田橋からもっと遠くの駅に切り替わったのでこれが右回りとわかりましたし、ホームの案内には右回り方向の行先駅が複数ありましたから、案内方式自体の問題ではないと思っています。
counterclockwise の "counter" を聞き漏らす可能性は、たしかにありますね。文字で見せる行先 (運転方向) 案内として、大江戸線方式と併用するのがよいと思います。
上の引用先にもあるように、「内回り止ってます」と言われた時に、これから山手線に乗ろうとしていた中に困ってしまう人がいるので、大江戸線方式だけという訳には行かないと思います。
二つの回転方向を、短く一番多くの人が理解できる方法で呼び分けるべきなのだと思っています。(大江戸線では、片方向だけ長期に止まることはないでしょうが、「内回り品川で人身事故」のような状況では何と言っているでしょうか?)
バスにも循環運転しているところがあると思いますが、内回り外回りと言っているでしょうか? どなたかご存知のところがありましたらご紹介下さい。
右回り左回りの呼び分けは、私はすぐに判断できますが、日本人で内回り外回りが理解できない人がいるのと同様に、地図認識スタイルによってはすぐにはわからない人がいるのではないかと心配しています。
アナログ時計は、私の知る限りでは (南半球の日時計を除いて) 右回りなので、概念として言語を超えて共有できていて、日本語でも負担がない案内だろうと思っています。
ところで、首都高の都心環状線も内回り外回りと言いますが、現実には内外でなく上下になっている区間もありますね。
中央環状線に至っては、内回りが外側にある区間もあるそうで、驚きました。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%96%E9%83%BD%E9%AB%98%E9%80%9F%E4%B8%AD%E5%A4%AE%E7%92%B0%E7%8A%B6%E7%B7%9A#.E5.A4.A7.E4.BA.95JCT_-_.E5.A4.A7.E6.A9.8BJCT.EF.BC.88.E4.B8.AD.E5.A4.AE.E7.92.B0.E7.8A.B6.E5.93.81.E5.B7.9D.E7.B7.9A.EF.BC.89
> 五反田出入口を左側分流にするため、この区間は右側通行となっている(大橋JCT南側と大井JCT西側で内回り・外回りのトンネルがねじれている。トンネル内であり対向車が見えないため問題はない)。
時計回りだって、全体が見えて初めて回りが分かる訳で、どの表現でも大差無いと思います。
ちなみに、循環バスですが、
奈良交通の市内循環と中循環
横浜市バスの201・202系統
は、外回り内回りです。
以下、繰り返しの内容が多くなって恐縮ですが、 「鉄道は左側通行」 が共通認識になっている日本人を主に対象にする日本語表記については、「右回り・左回り」 「時計回り・反時計回り」 「外回り・内回り」 のいずれも大差ない、と思います。
一方、国内では主として外国人を対象にする英語表記については、左側通行の国から右側通行の国からも来訪する人はいるので、しんさんの表現をお借りすれば、 「誤解を生みにくい表現である」 clockwise ・ counterclockwise の方が適切あるいは親切な表現かと思います。
海外の他の都市で 「inner,outer」 の表現を使っている都市もあるようですが、そうした都市に反対側通行の国から訪れた人は、やはりまごついているのではないでしょうか。 他の国はともかく、日本国内ではより誤解のない英語表現にして、慣れない土地で少しでも安心して鉄道を利用してもらいたいと思います。
>系統表示は、阪和線や大和路線が乗り入れる大阪環状線の方が導入に適しているかもしれません。
実際にアーバンネットワークでは系統で分けていますね。東京者の自分にとっては最初はメチャクチャ混乱しましたが(系統表記が色の頭文字になっていたり…)、確かに環状線のように単一の路線に複数の種別がある路線の方が向いているかもしれません。
確かに大阪圏で路線記号、導入されているんですよね。
大阪環状線は「O」ですが、内回りと外回りでは記号を分けていないですね。
https://www.westjr.co.jp/press/article/2014/08/page_5993.html
内回りと外回りで路線記号を分けるのが良いのかどうかは、率直に言って分かりません。
内回りと外回りを分ける系統表示は、大阪環状線のように乗入れる系統が多い路線では、路線図にすると分かりにくくなりますし。
いくら表示を工夫しても間違える人は間違えますからね。
先日、関空快速と紀州路快速の乗り間違い対策を80歳のボランティアの訴えてきた結果、4か国語表示で対応するというニュースもありましたし。
http://www.sankei.com/west/news/151120/wst1511200035-n1.html
京急などで使っているエアポート列車表示からの類推です。
http://blog-imgs-50.fc2.com/l/t/d/ltdexpshinagawa/CSC_5673_convert_20121022230703.jpg
ただ、こちらの方は、羽田と成田の間違いが深刻だろうと思います。行先がどちらの空港なのかを明示する必要性はとても高いでしょう。
主な利用者は飛行機に乗ろうとしているでしょうから、NRT と HND を行先表示に使えば航空券と見比べて理解できるかも知れません。
ディズニーリゾートラインや山万のような特殊な例を除けば、列車は両方向に走ります。今目の前の列車がどちら向きであるかが、誰にとっても最小限の努力で理解できることが、大事だと思います。
比較的単純な例として丸ノ内線を思い浮かべたのですが、池袋方面は例外は少数だからまだよいとして、荻窪方面の行先表示が列車によって新宿と荻窪では、慣れない人は迷うでしょうね。荻窪行きに「新宿経由」の情報を付けるなり、A, B 線を誰でも識別できる手段が必要だと思います。
プロ野球・北海道日本ハムファイターズの札幌ドームからの本拠地移転に関して、札幌市は市内の真駒内にきてほしいため、また2026年に誘致す予定のオリンピックに備え、駅設置の構想を打ち出した。
場所は自衛隊前〜真駒内。
日本ハムの移転候補予定地はほかにもあり、またオリンピックの誘致が成功するかもわかりません。
あくまでも構想段階なので。